麥克下班回家已經過了12點了。我等他下班到家跟他聊了一會才上樓去洗澡了。
洗完澡回到房間,我叫他趕快去洗澡,沒有洗澡不準上床睡覺。他看了看時間隨後嘴裡溜出了一句話:「哇!現在已經一點多了不是in a hurry。」我頓了一下,不過在5秒鐘之後我就馬上哈哈大笑。
他曾問過我in a hurry的中文怎麼說。我跟他說是"快一點"...
各位看官懂了嗎?但是此"快一點"非彼"快一點"。但是這就是他如何去記中文,用些小技巧,沒有邏輯但是卻是可以幫助他記憶來說中文。他沒有上過任何中文課程,也只好這樣舉一反三囉!不過真是敗給他了!
2 則留言:
中文其實很多雙關語的~
應該說很多都不只一種意思啦!
還有詞的組成也超有趣的~
最近我教他lobster怎麼講
我一講dragon shrimp
他就笑翻了~說龍蝦真的是龍蝦啊~
哈哈哈
我也是這樣教麥克的...c c
張貼留言